Лучшая система раскрутки!

Join Friend Finder - largest Personals Site!
 

Словарь Гарри Поттера

 

A

Аббот Ханна (ABBOTT, HANNAH):
Ученица школы Хогвартс (Дом Хаффлпаф).

Агриппа (AGRIPPA):
Известный исторический персонаж, волшебник, изображение которого имеется в наборе коллекционных карт "Известные волшебники и ведьмы" (`Famous Wizards and Witches`).

Анимагус (ANIMAGUS):
Ведьма или волшебник, способный принимать образ животного.

Аппарация / Дисаппарация (APPARATE / DISAPPARATE):
Способность ведьмы или мага исчезать в одном месте и появляться в другом почти в тот же момент.

Арагог (ARAGOG):
Гигантский паук, воспитанный Хагридом в годы обучения в Хогвартсе. Был ошибочно заподозрен в том, что именно он являлся тем чудовищем, которое было заперто в Секретной Камере (Chamber of Secrets). Хагрид контрабандой вынес А. из Хогвартса и отпустил в Запретном Лесу. Впоследствии А. женился на Мозаг и стал отцом огромного количества потомков.

Аурор (AUROR):
Темный маг-тюремщик.

Азкабан (AZKABAN)
: Тюрьма для волшебников.

B

Бэгшот, Батильда (BAGSHOT, BATHILDA)
Ведьма. Автор книги "История магии" (`A History of Magic`)

Барон, Кровавый (BARON, THE BLOODY)
Привидение, обитающее в Хогвартсе. Чрезвычайно злобное существо, является призраком дома Слизерин.

Бэйн (BANE)
Кентавр, которого Гарри встречает в Запретном лесу. Б. не особенно дружелюбно настроен к людям.

Баруффио (BARUFFIO)
По мнению профессора Флитвика, это злосчастный волшебник, который сказал "Ф" вместо "С" и оказался лежащим на полу с буйволом на груди.

Василиск (BASILISK)
Король Змей, чудовище, заключенное внутри Секретной Камеры, способное убивать взором. Впервые было выпущено Томом Марволо Риддлом (Tom Marvolo Riddle), позднее прославившимся под именем Лорда Вольдеморта, а после того Джинни Уизли (Ginny Weasley), сознанием которой управлял Риддл (посредством волшебного дневника). Поразив нескольких учащихся, включая Гермиону Грейнджер (Hermione Granger), чудовище пало жертвой Гарри Поттера, который оказался вооружен шпагой Годрика Гриффиндора (Godric Gryffindor).

Бэйлисс, Хетти (BAYLISS, HETTY)
"Маггл", которая увидела волшебную машину, управляемую Гарри и Роном.

Битер (BEATER):
Игрок команды Квиддитч. Битеры отражают нападения мячей-Бладжеров (Bludgers) на членов своей команды.

Бёбатон, Академия магии (BEAUXBATONS ACADEMY OF MAGIC):
Еще одна школа колдовства и магии. Соревнуется с Хогвартсом и Дурмстрангом (Durmstrang) в турнире Трех Магов (Triwizard Tournament) в книге "Огненный Кубок" (GOBLET OF FIRE).

Белл, Кэти (BELL, KATY)
Ученица Хогвартса, чейзер (Chaser) в команде квиддитч дома Гриффиндор.

Берти Боттз, драже со вкусом всего (BERTIE BOTT'S EVERY FLAVOR BEANS):
Магические драже, имеющие в буквальном смысле любую начинку, включая шпинат и печень.

Билиус, дядя (BILIUS, UNCLE)
Дядя Рона Уизли, который умер спустя сутки после того, как увидел "мрак" (grim).

Биннз, профессор (BINNS, PROFESSOR)
Единственный учитель-привидение в Хогвартсе, преподает историю магии. Его уроки самые скучные в школьном расписании.

Сириус Блэк (SIRIUS BLACK)
"Узник Азкабана" (`The Prisoner of Azkaban`). Близкий друг Джеймся и Лили Поттеров, по их просьбе ставший крестным отцом Гарри. СБ – анимагус, который иногда принимает вид злобной черной собаки по имени Пэдфут (Padfoot). Ошибочно
заподозренный в намеренном causing an explosion which caused the death of thirteen people, Black was imprisoned in Azkaban. He escaped, but after a huge manhunt he was recaptured and held at Hogwarts awaiting the receipt of the Dementor`s Kiss. However, Harry had discovered that Sirius was innocent of the crimes of which he was accused and, with the aid of his friend Hermione and her Time Turner, managed to set him free. Unfortunately the Ministry of Magic still believed Black to be guilty, so he was forced to go on the run once again. He was last seen flying into the distance on the back of Buckbeak, Hagrid`s hippogriff.

Бласт-эндид скрютз (BLAST-ENDED SKREWTS):
Злобные крабоподобные существа, выведенные Хагридом, за которыми вынуждены ухаживать Гарри и его соученики в "Огненном кубке" (GOBLET OF FIRE).

Блетчли (BLETCHLEY)
Учащийся Хогвартса. During Harry`s first year he plays Seeker for the Slytherin Quidditch team.

Бладжер (BLUDGER):
Один из мячей для игры в квиддитч, летающий по полю с целью сбивать игроков с метел.

Боггарт (BOGGART):
Чудовище, меняющее форму; принимает форму того, что, как оно предполагает, должно испугать человека больше всего.

Боул (BOLE)
Учащийся Слизерина, (Slytherin) битер (Beater) команды Дома Слизерин.

Боунзы (BONES, THE)
Известная семья волшебников, многие члены которой пали от руки Вольдеморта.

Боунз, Сюзанна (BONES, SUSAN)
Учащаяся Хогвартса. Сокурсница Гарри, Дом Хафлпаф (Hufflepuff).

Боргин, мистер (BORGIN, MR.)
Совладетель фирмы "Боргин и Бэркс" (Borgin and Burkes), магазина, торгующего принадлежностями для Темных Искусств (Dark Arts) в Ноктюрновой Аллее (Knockturn Alley).

Бут, Терри (BOOT, TERRY)
Студентка Хогвартса (Дом Рейвенкло).

Боттс, Берти (BOTTS, BERTIE)
Известен своими драже со вкусом всего (`All Flavour Beans`), which can shock as well as delight, as they can be vomit flavoured as easily as vanilla.

Броклхэрст, Мэнди (BROCKLEHURST, MANDY)
Студентка Хогвартса (Дом Рейвенкло).

Браун, Лаванда (BROWN, LAVENDER)
Студентка Хогвартса (Дом Гриффиндор).

Бакбик (BUCKBEAK)
Гиппогриф Хагрида. Wrongly thought to be dangerous after he bit Draco Malfoy, he was sentenced to be executed by the Ministry of Magic. Rescued by Harry and Hermione`s use of the Time Turner. Last seen aiding in the escape of Sirius Black.

Буботруберсы (BUBOTUBERS):
Волшебные растения, похожие на slugs. Their pus has healing qualities, but can also cause painful blisters when it comes directly in contact with skin.

Булстроуд, Миллисент (BULSTRODE, MILLICENT)
Студентка Хогвартса (Дом Слизерин).

C

Кадоган, сэр (CADOGAN, SIR)
Рыцарь, обитающий в портрете возле Северной Башни (North Tower) Хогвартса. Смелый
и chivalrous, he was the only painting who was willing to replace the Fat Lady as the guardian of Gryffindor Tower. This was only a temporary arrangement though, and he soon returned to his own canvas.

Канареечный крем (CANARY CREAM):
Деликатес, превращающий того, кто его съел, в канарейку. Изобретение Фреда и Джорджа Уизли.

Cекретная камера (CHAMBER OF SECRETS):
Скрытая комната внутри Хогвартса, построенная более тысячи лет назад Салазаром by Salazar Slytherin, one of the school's four founders. По легенде, лишь истинный потомок и наследник Слизерина может открыть камеру и выпустить жуткого монстра, который обитает внутри.

Чанг, Чо (CHANG, CHO)
Студентка Хогвартса.
An excellent Quidditch player who represents Ravenclaw at Seeker. Похоже, что Гарри к ней неравнодушен.

Чейзер (CHASER):
Игрок в квиддитч. Чейзеры стараются забить гол с помощью мяча Квофл (Quaffle).

Шоколадные лягушки (CHOCOLATE FROGS):
Популярная волшебная сладость.

"Чадли кэннонз" (CHUDLEY CANNONS):
Любимая команда квиддитч Рона.

Цирцея (CIRCE)
Знаменитая ведьма прошлого, портрет которой включен в серию коллекционных открыток "Знаменитые волшебники и ведьмы" (`Famous Wizards and Witches`).

Клиарвотер, Пенелопа (CLEARWATER, PENELOPE)
Студентка Хогвартса, префект Дома Рейвенкло.
Penelope is petrified by the Basilisk but is later restored to health. She is also Percy Weasley`s girlfriend.

Клиодна (CLIODNE)
Легендарная ведьма, портрет которой включен в серию коллекционных открыток "Знаменитые волшебники и ведьмы".

(Крабб) CRABBE

Слизеринец. Один из друзей и телохранителей Драко Малфоя.

Криви, Колин (CREEVEY, COLIN)
Студент Хогвартса, Дом Гриффиндор. Он на год младше Гарри, перед которым преклоняется к вящему раздражению последнего.

Крокфорд, Дорис (CROCKFORD, DORIS)
Ведьма, которую Гарри встречает во время своего первого визита в "Дырявый котел". (The Leaky Cauldron).

Круциатус, проклятие (CRUCIATUS CURSE)
Проклятие Круциатус относится к трем запрещенным Непрощаемым Проклятиям (Unforgivable Curses). Вызывает сильную боль и используется для пыток. "Crucio!"

D

"Дэйли Профет" (DAILY PROPHET)
Волшебная газета.

Темная метка (DARK MARK)
Знак черепа и змеи, символ Вольдеморта.
It appears in the night sky during the Quidditch World Cup. It's said that the Death Eaters, Voldemort's followers, display the sign whenever they have killed.

Пожиратели смерти (DEATH EATERS)
Название группы Темных Волшебников, последователей Вольдеморта.

День смерти (DEATHDAY)
В этот день привидение отмечает годовщину того дня, когда оно стало привидением.

Делани-Подмор, Сэр Патрик (DELANEY-PODMORE, SIR PATRICK) Привидение. Сэр Патрик – глава Безголовой Охоты (Headless Hunt). Он отказывает Почти Безголовому Нику во вступлении вряды охотников ввиду того, что Ник – не может швырять свою голову (`headjuggle`).

Дементоры (DEMENTORS)
Тёмные лица из Азкабана, которым поручили защищать студентов от Сириуса Блека.

Деннис (DENNIS)
Друг семьи Дурслей.

Деррик (DERRICK)
Игрок Слизеринской команды по квиддичу.

Диагональная аллея (DIAGON ALLEY)
Магическая улица, где продаются вещи для ведьм и магов. Здесь так же расположен банк Гриннтогс.

Диггл, Дедалус (DIGGLE, DEDALUS)
A wizard with a flair for the dramatic. For example, causing a shower of shooting stars in Kent.

Диггори, Седрик (DIGGORY, CEDRIC)
Студент  Хогвартса. Один из игроков команды по Квиддитчу.

Диппет, Профессор Армандо (DIPPET, PROFESSOR ARMANDO)
Первый директор Хогвартса, перед тем, как Тайная комната была открыта Томом Риддлом.

Добби (DOBBY)

Домашний эльф, который перешелот Луция Малфоя к Гарри Поттеру.

Дуэльный клуб

(DUELING CLUB)
Хогвартский клуб, где студенты учатся защищать себя (на всякий случай)

Дамблдор, Албус (DUMBLEDORE, ALBUS)
На данный момент является директором школы Хогвартс. Так же он имеет огромную магическую силу и тем самым помогает Гарри Поттеру в безвыходных ситуациях.

Дурмстранг (DURMSTRANG)
Другая школа по магии, которая находится на Севере.

Дорсли, Дадли (DURSLEY, DUDLEY)
Кузен Гарри Поттера. Дадли означает  толстеть с каждой книги.

Дорсли, Петунья (DURSLEY, PETUNIA)
Сестра мамы Гарри поттера.

Дорсли, Вернон (DURSLEY, VERNON)
Дадя Гарри Поттера.

E

Элфрик .....(ELFRIC THE EAGER)
Не очень известный учёный маг.

Эмеррик Злобный (EMERIC THE EVIL)
Известный маг.

Эррол (ERROL)
Сова Рона Визли.

F

Фэнг (FANG)
Петомец Хагрида.

Толстый монах (FAT FRIAR, THE)
           Призрак дома Hufflepuff .Он добр и нравится студентам.

 

Толстая леди (FAT LADY, THE)

Портрет, который остерегает вход на башню Гриффиндора.

 

Фоукс (FAWKES)

Феникс Проффесора Дамблдора.

Фигг, миссис (FIGG, MRS.)
Соседка дурслей.

Филч, Аргус (FILCH, ARGUS)
Жестокий человек, который целыми днями сторожит школу.

Финч-Флетчли, Джастин (FINCH-FLETCHLEY, JUSTIN)
Сокурсник Гарри Поттера, который учится в Хаффлпафе.

Финниган, Симус (FINNIGAN, SEAMUS)
Сокурсник Гарри Поттера, который учится в Гриффиндоре.

Фиренце (FIRENZE)

Кентавр, который показал Гарри Запрещенный Лес. Он является намного более дружественным и полезным чем Отрава и Ronan.

 

Фламель, Николас (FLAMEL, NICOLAS)
Великий маг, который раскрыл тайну филосовского камня и прожил более 600 лет.

Фламель, Перенелль (FLAMEL, PERENELLE)
Жена Николоса Фламеля.

Флит, Ангус (FLEET, ANGUS)
Маггл, увидевший Гарри и Рона, летевшими на магической машине.

Флетчер, Мундунгус (FLETCHER, MUNDUNGUS)
Коллега Артура Визли.

Флинг, Маркус (FLINT, MARCUS)
Капитан Сборной Слизерина по квиддитчу.

Шаровая молния (FIREBOLT)
Самая быстрая метла в мире, которую подарили Гарри Поттеру, но он так и не узнал кто приподнёс такой подарок.

Флитвик, профессор (FLITWICK, PROFESSOR)
Учитель , преподающий уроки Чар.

Флу пудра (FLOO POWDER)
Магическая пудра, котрая переносит тебя в любое место.

Флауриш и Блоттз (FLOURISH AND BLOTTS)
Продавцы книг на Косом Переулке.

Флаффи (FLUFFY)
Трёхголовая собака, которая охраняет Филосовский Камень.

Враг-зеркало (FOE-GLASS)
Магическое зеркало, показывающее твоих врагов.

Запретный лес (FORBIDDEN FOREST)
Очень опасный лес, находящийся рядом с Хогвартсом.

Фортескью, Флорин (FORTESCUE, FLOREAN)
Владелец мороженной лавки на Диагон Аллее.

Фабстер, полковник (FUBSTER, COLONEL)
Друг Дурслей.

Фадж, Корнелиус (FUDGE, CORNELIUS)
Министр магии.

G

Галеоны (GALLEONS)
Монеты, которыми ведьмв и маги покупают себе вещи.

Гилливид (GILLYWEED)
Магическое растение, котрое даёт вид рыбы если его съесть.

Огненный кубок (GOBLET OF FIRE)
Большой огненный кубок с играющими синими огоньками, который присуждается лучшему магу.

Золотой снитч (GOLDEN SNITCH)
Золотой проворный орешек, который предназначен для игры в квиддич. Если ловец команды поймает его то команде присуждается 150 очков

Гордон (GORDON)
Родственник Дурслей.

Гошоук, Миранда (GOSHAWK, MIRANDA)
Писательница-ведьма, которая училась в Хогвартсе.

Гойл (GOYLE)
Телохранитель Драко Малфоя.

Грэйнджер, Гермиона (GRANGER, HERMIONE)
Учащаяся школы Хогвартс (дом Гриффиндор). Является лучшей подружкой Гарри Поттера.

Грэйнджер, Мистер и Миссис (GRANGER, MR. & MRS.) Родители Гермионы. Оба являются Мадбладами.

Серая леди (GREY LADY)
Привидение дома Рэйвенкло (Ravenclaw).

Гриндельвальд (GRINDELWALD)
Могущественный темный маг, побежденный Альбусом Дамблдором в 1945 г.

Гринготтс (GRINGOTTS)
Магический банк.

Гриффиндор (GRYFFINDOR)
Один из четырех Домов в школе Хогвартс. Назван в честь Годрика Гриффиндора (Godric Gryffindor), одного из четырех основателей школы. В этом Доме живут Гарри, Рон и Гермиона

Грипхук (GRIPHOOK)
Гоблин из банка Гринготтс (Gringotts).
He shows Harry to his personal vault on his first visit there.

Граннан, Альберик (GRUNNAN, ALBERIC)
Известный волшебник прошлого года. Appears in the `Famous Wizards and Witches` cards.

Гриффиндор, Годрик (GRYFFINDOR, GODRIC)
Один из четырех основателей Хогвартса. С помощью его шпаги Гарри убивает Василиска.

Гаджен, Глэдис (GUDGEON, GLADYS)
Преданная поклонница Гилдероя Локхарта (Gilderoy Lockhart).

H

Хагрид, Рубеус (HAGRID, RUBEUS) Хранитель ключей в Хогвартсе (The Keeper of the Keys). Преподаёт уроки по волшебным Животным. Охраняет вход в запретный лес.

Хедвиг (HEDWIG)
Сова Гарри.

Хенгист из Вудкрофта (HENGIST OF WOODCROFT) Знаменитый волшебник. One of Harry`s Famous Witches & Wizard Cards.

Гермес (HERMES)
Сова Перси Уизли. A gift received from his parents when he became a prefect.

Хиггз, Теренс (HIGGS, TERENCE)
Учащийся Хогвартса(дом Слизерин). A member of Slytherin, Higgs plays Seeker on the Quidditch team, until replaced by Draco Malfoy.

Гиппогриф (HIPPOGRIFF)
Волшебное существо – наполовину птица, наполовину лошадь.

Хогсмед (HOGSMEADE)
Волшебная деревня, которую иногда могут по выходным посещать учащиеся Хогвартса (начиная с третьего года) Filled with shops like Zonko's Joke Shop and the Shrieking Shack.

Ханидьюкс (HONEYDUKES)
Поразительный магазин сладостей в Хогсмеде (Hogsmeade).

Хогвартская школа ведовства и магии (HOGWARTS SCHOOL OF WITCHCRAFT AND WIZARDRY)
Школа-"интернат" , где учатся будущие великие маги. Так же здесь учится Гарри Поттер и его друзья.

Хуч, мадам (HOOCH, MADAME)
Учитель по квиддичу, мастер по квиддичу.

Хопкирк, Мафальда (HOPKIRK, MAFALDA)
Работница Минестерства Магии, которая предупредила Гарри о том, что магию нельзя использовать в домах маглов.

Хорнби, Оливия (HORNBY, OLIVE)
Девочка в Хогвартсе, которая дразнила Миртл за её очки.

Хоулер (HOWLER)
Кричащее письмо, которое доставляют специальные совы.

Хаффлпаф (HUFFLEPUFF)
Один из домов в Хогвартсе.

Хаффлпафф, Хельга (HUFFLEPUFF, HELGA) Одна из основателей Хогвартса .

I

Проклятие Империус (IMPERIOUS CURSE)
Заклинание полного контроля над предметом.

Плащ-невидимка (INVISIBILITY CLOAK)
Серебряно-серый плащ-невидимка оказался в руках Гарри в рождественскую ночь. Плащ принадлежал отцу Гарри - джеймсу.

J

Джиггер, Арсений (JIGGER, ARSENIUS)
Автор книг "Волшебные предметы", и "Микстуры".

Джонсон, Ангелина (JOHNSON, ANGELICA)
Загонщик сборной Гриффиндора по квиддичу.

Джордан, Ли (JORDAN, LEE)
Ученик Хогвартса(дом Гриффиндор). Коментатор школьных матчей по квиддичу.

K

Кипер (KEEPER)
Игрок, защищающий ворота от загонщиков в квиддитче.

Кеттлебэрн, профессор (KETTLEBURN, PROFESSOR)

Преподаёт уроки ухода за магическими существами.

Убивающее проклятие (KILLING CURSE)
Заклинание, которое уничтожает что угодно.

Автобус ночного рыцаря (THE KNIGHT BUS)
Автобус из тюрьмы Азкабан, который привозит новые партии заключённых.

Ноктюрновая аллея (KNOCKTURN ALLEY)
Аллея предназначенная для Слизеринцев. Полная противоположность Диагон Аллее.

L

"Протекающий котел" (THE LEAKY CAULDRON)
Трактир в Лондоне откуда сразу же можно попасть на косой переулок.

Литтл Ханглтон (LITTLE HANGLETON)
Башня, где жил Том Риддл и его семья.

Локхарт, Гилдерой, профессор (LOCKHART, PROFESSOR GILDEROY)
Автор многих книг. Самый самоуверенный и трусливый учитель вХогвартсе(защита от тёмных чар).

Лонгботтом, Алджи (LONGBOTTOM, ALGIE)
Продядя Невила.

Лонгботтом, Невил (LONGBOTTOM, NEVILLE)
Студент(дом Гриффиндор). Друг Гарри.

Люпин Ремус, профессор (LUPIN, PROFESSOR REMUS)
Третий учитель Гарри по Защите от тёмных чар

M

Макмиллан, Эрни (MACMILLAN, ERNIE)
Студент Хаффлпафа.

Макнейр, Уолден (MACNAIR, WALDEN)
Друг Луциуса Малфоя.

Малькольм (MALCOLM)
Родственник Дурслей.

Малфой, Драко (MALFOY, DRACO)
Учащийся Хогвартса(дом Слизерин). Худший враг Гарри Поттера(из зависти). Отличный игрок по квиддитчу. Играет ловцом в Слизеринской команде (из зависти к Гарри).

Малфой, Луциус (MALFOY, LUCIUS)
Отец Драко. Очень богатый мерзкий и влиятельный чиновник Минестерства Магии. Во второй книге был уволен со своего поста.

Малкинс, мадам (MALKINS, MADAME)
Улыбчивая приземистая ведьма, владеющая магазином "в Диагональной Аллее. called `Madame Malkin`s Robes For All Occasions`.

Мандрагора (MANDRAKE)
Кричащее растение, которое помогает "вернуть трансфигурированных или подверженных заклятью людей в первоначальное состояние". Пригождается во второй книге (CHAMBER OF SECRETS).

Марж (MARGE)
Сестра Вернона Дорсли. Неприятная женщина, предподчитающая людям собак.
After insulting Harry`s parents, she finds herself turned into a gigantic balloon. Unfortunately, two wizards from the Accidental Magic Reversal Department turn her back again.

Марш, мадам (MARSH, MADAME)
Ведьма. Одна из попутчиц Гарри на Автобусе "Ночной рыцарь" (Knight Bus).

Мародерская карта (MARAUDER'S MAP)
Карта, показывающая в деталях замок Хогвартс и окружающую его территорию. Магическим образом показывает передвижение людей по школе. На ней же можно обнаружить секретный проход в волшебную деревню Хогсмед (Hogsmeade).

МакГонагал Минерва, профессор (MCGONAGALL, PROFESSOR MINERVA)
Профессор трансфигурации в Хогвартсе и является главой Дома Гриффиндор.
Professor McGonagall is a formidable woman and most of the students like her, but are a little scared of her at the same time. She treats everyone equally, even to the point of deducting points from her own students if she feels it necessary. She also has a keen interest in Quidditch.

Мерлин (MERLIN)
Легендарный исторический маг. Появляется в серии коллекционых открыток "Знаменитые ведьмы и маги".

Миггз, Мартин (MIGGS, MARTIN)
"Безумный магл" (`The Mad Muggle`). Герой книги любимой книги комиксов Рона Уизли.

Мимси-Порпингтон, сэр Николас де (MIMSY-PORPINGTON, SIR NICHOLAS DE) Привидение дома Гриффиндор. Известен также как "Почти безголовый Ник" (Nearly Headless Nick), благодаря тому, что в результате не вполне удачной казни его голова осталась частично прикрепленной к плечам. К его вечному стыду, это означает, что он не может быть допущен к Безголовой Охоте (Headless Hunt).

Министерство магии (MINISTRY OF MAGIC)
Совет магов, основной задачей которого является сохранение существования магов в тайне от маглов.

Зеркало Эризеда (THE MIRROR OF ERISED)
Зеркало, которое Гарри нашел в одной из секретных комнат Хогвартса. Сиотрящий в зеркало видит себя в нем, осуществившим свои сокровенные желания.

Стонущая Миртл (MOANING MYRTLE)
Привидение, обитающее в женских туалетах Хогвартса. Была убита василиском после того, как его впервые выпустили из Секретной Камеры.

Монтегю (MONTAGUE)
Слизеринец. Чейзер в команде квиддитч Слизерина.

Муни ("Лунатик") (MOONY)
Прозвище Ремуса Люпина (Remus Lupin), обязанное своим происхождением его обычаю превращаться в вервульфа в полнолуние.

Моргана (MORGANA)
Известная ведьма прошлого, появляется в серии "Знаменитые ведьмы и маги".

Мозаг (MOSAG)
Гигантский паук, жена Арагога (Aragog).

Мадблад (MUDBLOOD)
Гнусное прозвище людей немагического происхождения, ведьм и магов, родившихся от Маглов, как Гермиона.

Маггл (MUGGLE)
Неволшебник. Например, семья Дорсли и большая часть тех, кто читает этот словарь.

Госпиталь магических недугов и травм Мунго (MUNGO'S HOSPITAL FOR MAGIC MALADIES AND INJURIES).
Место, где маги находятся на излечении.

 

 

Hosted by uCoz